Расширенный поиск

Меню
Используя этот сайт, вы соглашаетесь на использование и обработку ваших персональных данных. Подробнее.
Полная контактная информация доступна бесплатно только зарегистрированным пользователям
Родилась: 24.11.1990 (35 лет) Пол: Женский Место жительства: Москва
Переводчик
Профессиональный опыт и навыки
Опыт работы:
26.09.2014 – настоящее время ОАО «Завод «Днепропресс» (машиностроение)
Переводчик внешнеэкономического отдела (перевод товаросопроводительных документов,
технической документации, деловых писем, ведение деловой переписки, проведение деловых
переговоров)
Практика:
01. 07. 2009-
15. 07. 2010 гг. : Днепропетровский национальный университет им. О. Гончара.
Кафедра английской филологии.
Обязанности: перевод экономических и юридических текстов
02. 07. 2011-
21. 07. 2011 гг. : Западнодонбасский институт экономики и управления (г. Павлоград).
Отдел международных отношений.
Обязанности: ведение деловой корреспонденции, перевод экономических текстов
10. 03. 2012-
10. 05. 2012 гг. : Бюро переводов «Литера» (г. Днепропетровск)
Обязанности: перевод инструкций к приборам, устройствам, художественный перевод, ведение
деловой корреспонденции, перевод научных текстов
Профессиональные навыки: ? письменный перевод текстов (англо-русский,
русско-английский, англо-украинский, украинско-английский);
? ведение деловой корреспонденции;
Дополнительная информация: Прошла обучение по направлению «Офисный курс пользователя ПК».
Владение программами MS Office: Word, Excel, Access, Power Point.
Уверенный пользователь Internet.
Умение пользоваться словарями, переводчиками, поисковыми системами.
Знания языков: Английский (свободный), украинский (свободный), русский (свободный), шведский, чешский, грузинский
немецкий (базовый)
Личные качества: Огромное желание работать, умение быстро учиться новому,
ответственность, целеустремленность, коммуникабельность, организаторские способности (в
течение 5-ти лет обучения была старостой группы).
Основное образование
Образование: Высшее 
1998-2008гг. : Средняя школа №9. г. Павлоград. Днепропетровская область. 
Экспериментальный специализированный класс по изучению иностранных языков (английский, французкий
немецкий). 
2008-2013гг. : Днепропетровский национальный университет им. О. Гончара
Факультет украинской и иностранной филологии и искусствоведения. Специальность «Перевод».
Специалист. Стационар. 
Тема курсовой работы: «Особенности перевода имен собственных на примере анимационного
фильма «Тачки» (“Cars”). 
Тема дипломной работы бакалавра: «Особенности перевода основных тенденций UK-net». 
Тема дипломной работы специалиста: «Особенности перевода риторических текстов Президента
США Барака Обамы». 
Выполненные в процессе обучения, приведенные выше, работы получили высокую оценку
Знания и навыки
Образование: Высшее
1998-2008гг. : Средняя школа №9. г. Павлоград. Днепропетровская область.
Экспериментальный специализированный класс по изучению иностранных языков (английский, французкий
немецкий).
2008-2013гг. : Днепропетровский национальный университет им. О. Гончара
Факультет украинской и иностранной филологии и искусствоведения. Специальность «Перевод».
Специалист. Стационар.
Тема курсовой работы: «Особенности перевода имен собственных на примере анимационного
фильма «Тачки» (“Cars”).
Тема дипломной работы бакалавра: «Особенности перевода основных тенденций UK-net».
Тема дипломной работы специалиста: «Особенности перевода риторических текстов Президента
США Барака Обамы».
Выполненные в процессе обучения, приведенные выше, работы получили высокую оценку
Образование: Высшее 1998-2008гг. : Средняя школа №9. г. Павлоград. Днепропетровская область. Экспериментальный специализированный класс по изучению иностранных языков (английский, французкий немецкий). 2008-2013гг. : Днепропетровский национальный университет им. О. Гончара Факультет украинской и иностранной филологии и искусствоведения. Специальность «Перевод». Специалист. Стационар. Тема курсовой работы: «Особенности перевода имен собственных на примере анимационного фильма «Тачки» (“Cars”). Тема дипломной работы бакалавра: «Особенности перевода основных тенденций UK-net». Тема дипломной работы специалиста: «Особенности перевода риторических текстов Президента США Барака Обамы». Выполненные в процессе обучения, приведенные выше, работы получили высокую оценку —

Словарь: а вы знаете, что это значит?

Средства индивидуальной защиты органов зрения (закрытые очки) Защитные устройства, плотно прилегающие к лицу для защиты от брызг жидкостей, пыли и газов. Трудовой договор с работодателем — физическим лицом Особенности оформления трудовых отношений, когда нанимателем выступает гражданин, не являющийся индивидуальным предпринимателем. Психосоциальные риски Факторы трудового процесса, которые могут вызвать психологический или физический вред (стресс, моббинг, насилие). Коэффициент за стаж (Надбавка) Дополнительная выплата, размер которой увеличивается пропорционально продолжительности работы сотрудника в организации или отрасли. Материальная ответственность за невозврат средств индивидуальной защиты (СИЗ) при увольнении Возмещение остаточной стоимости средств индивидуальной защиты, которые работник не сдал на склад при уходе.
 
Закрыть