Расширенный поиск

Меню
Используя этот сайт, вы соглашаетесь на использование и обработку ваших персональных данных. Подробнее.
Полная контактная информация доступна бесплатно только зарегистрированным пользователям
Родился: 15.02.1976 (50 лет) Пол: Мужской Место жительства: Москва
Переводчик
Профессиональный опыт и навыки
Август 2015 – настоящее время
ООО «Нордголд Менеджмент» , Москва, Россия. www.nordgold.com
Полная занятость: Переводчик.
Проект развития золоторудного месторождения «Гросс», Республика «Саха», Якутия) – строительство горно-обогатительного комплекса
- Устные переводы – совещания проектной группы в головном офисе и на строительной площадке, теле/видеоконференции с подрядными организациями (отечественными и зарубежными), собрания на уровне высшего руководства компании и руководства проекта, лингвистическая поддержка других подразделений компании (в области существующего производства, технологии, энергетики, геологоразведки, ТБ и пр.), а также специалистов проектной группы и подрядных организаций во время командировок на площадку проекта и в регионы присутствия компании.
- Письменные переводы – проектная и рабочая документация, технологические схемы, критерии проектирования, отчёты рабочих групп проекта и протоколы совещаний (внутренних и проектных), графики выполнения проектных и строительных работ, электронная переписка по проекту; инструкции и презентации по ТБ, отчёты о происшествиях, сигнальные листки по ТБ и пр.
Август 2014 – июнь 2015
HCL Technologies (ИТ-проект для PepsiCo Россия), Москва, Россия
Полная занятость: Переводчик
Лингвистическая
поддержка проекта трансформации и интеграции ИТ-ресурсов российской среды в глобальную систему PepsiCo
- Устные переводы – совещания группы ИТ-специалистов российского офиса, телеконференции с ИТ-специалистами зарубежных офисов, очные сессии по обмену знаниями между специалистами российского и зарубежных офисов.
- Письменные переводы – техническая ИТ-документация по серверному оборудованию и приложениям, базам данных, хранилищам, резервированию, инструментам, инвентарю и пр.
Май 2012 – апрель 2014
Бэйтман Инжиниринг Россия Б.В., Россия.
Полная занятость: Переводчик
- Устные переводы – различные совещания (по ТБ, технологиям, проектам, по ходу выполнения работ, с заказчиками, маркетинговые), языковая поддержка процессов строительства, монтажа, пусконаладки, испытаний и обучения на алмазодобывающих проектах (ОАО «Алмазы Анабара, Якутия, OAO «АГД», Архангельск).
- Письменные переводы – технологическая документация (СТП, СТКИП, технические чертежи, руководства по эксплуатации, техобслуживанию и ТБ, процедуры, инструкции и т.п.), коммерческая и маркетинговая документация (презентации, контракты, соглашения, регламенты и т.п.), проектная документация (графики, протоколы, нормативно-правовые документы, постановления и т.п.).
Май 2011
«СРК Консалтинг Лимитед», СК
Внештатно: Технический переводчик
- Устные переводы – аудит группы технических консультантов по контракту с компанией Эрнст энд Янг (Ernst & Young) на объектах крупнейшей в России алмазодобывающей компании АЛРОСА в Якутии. Обязанности: сопровождение и обеспечение техническим переводом консультанта по промышленной безопасности и охране труда (оценка состояния ТБ на рабочих местах, поведенческого отношения работников к ТБ, ношению средств индивидуальной защиты, наличие необходимой нормативной документации, оценка деятельности учебного центра и медицинских учреждений компании).
- Письменные переводы – нормативная документация по ТБ, протоколы расследований несчастных случаев, программы мер по улучшению уровня охраны труда и промышленной безопасности, системы оценки рисков и градации уровней опасных ситуаций.
Февраль 2011
«СРК Консалтинг Лимитед», СК
Внештатно: Технический переводчик
- Устные переводы – аудит группы технических консультантов на угольных шахтах и разрезах Сибирской Угольной Энергетической Компании (СУЭК) в Кемеровской области и Хакасии. Обязанности: сопровождение и обеспечение техническим переводом консультанта по промышленной безопасности и охране труда (оценка состояния ТБ на рабочих местах, поведенческого отношения работников к ТБ, ношению средств индивидуальной защиты, наличие необходимой нормативной документации, прогресс по сравнению с результатами прошлого аудита).
Июль – декабрь 2010
ТОО «Горно-рудная компания МЛД», Усть-Каменогорск.
Внештатно: Технический переводчик
- Устные переводы – визиты представителей головной компании и подрядных организаций, выезды на участок работ, собрания с руководством, обучение персонала компании методике ориентирования керна, геотехнического и общего описания керна, установке и оборудованию гидрогеологических скважин (скважин откачки, мониторинговых, наблюдательных).
- Письменные переводы – геологическая документация (ведомости описания гидрогеологических скважин, журналы описания керна), контрактная, таможенная документация, отчёты, деловая и техническая переписка.
Апрель – май 2010
«Сургутская ГРЭС-2», филиал ОАО «ОГК-4», Сургут, Россия.
Внештатно: Контракт на оказание услуг в качестве технического переводчика
- Письменные переводы – шаблоны и инструменты программы для проведения процесса выбора стратегического поставщика, E-On, переписка с разработчиками программы для решения технических вопросов.
- Прочие – оказание помощи персоналу отдела снабжения в плане обучения использованию программы.
2008 – 2009
ТОО «Горно-рудная компания МЛД», Усть-Каменогорск.
Полная занятость: Технический переводчик
- Устные переводы – визиты представителей головной компании и подрядных организаций, выезды на участок работ, собрания с руководством.
- Письменные переводы – геологическая документация (журналы, ведомости буровых скважин) отчеты, деловая и техническая переписка.
2003 – 2008
ТОО «Тенгизшевройл», Отдел обучения эксплуатации и техобслуживания производства, Тенгиз, Казахстан
Полная занятость: Переводчик / Ведущий переводчик
- Устные переводы – учебные курсы, проводимые инструкторами ТШО и поставщиками, связанные с работами эксплуатации и техобслуживания основного производства (общее техобслуживание, механическое техобслуживание, электрослужба и КИПиА), а также пусконаладочные работы по новым проектам (проекты Завода Второго Поколения и Закачки Сырого Газа), мероприятия по пуско-наладке оборудования (насосы, компрессоры, турбины, теплообменники и оборудование устья скважин), собрания с руководителями и инструкторами; собрания с руководством Производства, руководством отдела кадров, аудиты и форумы высшего руководства ТШО по ТБ, конференцсвязь и обсуждения с поставщиками, собрания по ТБ.
- Письменные переводы – техническая документация по обучению персонала отделов эксплуатации и техобслуживания, презентации, орг-структуры, технологические спецификации, руководства по эксплуатации и ТО нефтегазоперерабатывающего, элeктротехнического оборудования, КИПиА и вспомогательных систем, технические чертежи и схемы (редактирование и перевод фотоизображений), документы по пуско-наладке оборудования (насосы, компрессоры, турбины, теплообменники и оборудование устья скважин), отчеты инструкторов и руководителей, инструкции по ТБ и нормативные документы.
- Административные обязанности – Координирование работы переводчиков в группе обучения, распределение рабочей нагрузки, выверка и контроль переведенных материалов, ведение и перевод протоколов совещаний.
2001 – 2003
ОАО “Ульбинский Металлургический Завод”,
Отдел внешнеэкономических связей, Усть-Каменогорск
Полная занятость: Переводчик
- Устные переводы – Переговоры и совещания высшего руководства с заказчиками, конференцсвязь, обсуждения со специалистами. Установка и пуско-наладка оборудования, Инспекции и верификации МАГАТЭ.
- Письменные переводы – техническая документация по урановому, бериллиевому и танталовому производству (технологические спецификации, технические данные, чертежи и схемы); экономическая и банковская документация (контракты, приложения, доп. соглашения).
Сентябрь 2000
Разовые контракты с ОАО "Казцинк”, Усть-Каменогорск.
Внештатно: Переводчик
- Устные переводы – переговоры и связь с заказчиками (Knelson Concentrators (Канада) и британская комиссия по оценке мощности рудных месторождений рудников ВКО).
- Письменные переводы – техническая документация, связанная с обогащением драгоценных металлов, геологией и подземными разработками и оборудованием.
Основное образование
1994-2000
Восточно-казахстанский государственный университет, 			Отделение иностранных языков. 
Усть-Каменогорск, Казахстан
Знания и навыки
Обширный опыт переводческой деятельности (письменно и устно) в горнодобывающей, нефтегазовой, металлургической отраслях.
- Отличное знание приложений Internet, MS Word, Power Point, хорошее знание приложений MS Excel, Project, Visio, AutoCAD
- Навыки подготовки и проведения презентаций, планирования рабочего времени, общения и ведения переговоров, полученные на соответствующих тренингах.
- Самостоятельность, ответственность, общительность, точность, навыки командной работы, творческий подход к исполнению поставленных задач.
- Стремление к саморазвитию, умение работать с дополнительной информацией, периодическими изданиями, навыки управления и развития персонала.
- Английский (свободно + технический) - Испанский (базовые знания) —

Словарь: а вы знаете, что это значит?

Коллективная материальная ответственность Материальная ответственность за ущерб, когда невозможно разграничить ответственность каждого работника в группе. Компенсация стоимости проезда к месту отпуска (Север) Обязанность работодателей в северных регионах оплачивать дорогу к месту отдыха и обратно раз в два года. Оплата труда при простое Временная приостановка работы по причинам экономического, технологического, технического или организационного характера. Продолжительность ежедневного отдыха (междусменный отдых) Время от окончания одной рабочей смены до начала следующей, необходимое для восстановления сил. Трудовой договор с творческими работниками Специфические условия труда работников СМИ, театров, цирков и кинематографии.
 
Закрыть