Расширенный поиск

Меню
Используя этот сайт, вы соглашаетесь на использование и обработку ваших персональных данных. Подробнее.
Полная контактная информация доступна бесплатно только зарегистрированным пользователям
Родился: 07.02.1963 (62 года) Пол: Мужской Место жительства: Москва
Переводчик
73 000 RUR
Профессиональный опыт и навыки
1984-1986 – переводчик в составе ограниченного контингента в Афганистане.
1986- 1997 – переводчик, старший переводчик, ст. преподаватель в различных организациях МО.
1997-1998 – Военный наблюдатель ООН в Западной Сахаре.
1998- 2006 - профессор кафедры СВЯ, ст. преподаватель кафедры английского языка ВУ.
2006 по н.в. - начальник бюро переводов управления военно-технического сотрудничества коммерческой службы ОАО НПО «Сатурн», по совместительству - преподаватель кафедры английского языка ВУ.
Основное образование
Высшее, 1984-1990, Военный университет (ВУ) МО РФ Факультет восточных языков, иностранный язык, переводчик-референт по персидскому и английскому языкам, диплом.
Дополнительное образование. Повышение квалификации, курсы
1992, 4 недели - Военный наблюдатель ООН, Высшие офицерские курсы "Выстрел".
2004, 6 недель - Курсы английского языка, Школа иностранных языков МО Великобритании.
Знания и навыки
С марта 2006 года задействован в проекте по разработке авиадвигателя для учебно-боевого самолета индийских ВВС. Осуществляю перевод переписки, различной документации контрактного и технического характера по данному и смежным проектам, экспортной, ремонтно-технической, патентной, товаросопроводительной, документации, актов и рекламаций, паспортов и руководств по эксплуатации, регламентов ТО, отчетных финансовых документов, рекламных материалов, контрактов, дополнительных соглашений и целевых презентаций, программ, заключений и отчетов (программы и отчеты по адаптации двигателя к самолёту, специальным, ресурсным, квалификационным стендовым, установлению начального назначенного ресурса, приёмо-сдаточным, сертификационным летным испытаниям двигателя, определению усталостной прочности НА КНД и КВД с повреждениями, расчету статистической прочности валов, разработке параметров обобщенного типового полетного цикла,
анализу надёжности двигателя, обучению инженеров и техников по электронике и электрическому оборудованию, специалистов летного и инженерно-технического составов и др.), выполняемых в обеспечение контракта на разработку двигателя. Веду глоссарий предприятия, проверку и редактирование переводов, выполненных сторонними бюро переводов с учетом специфики предприятия. Принимаю непосредственное участие (в среднем 1 командировка в месяц) в переговорах по вышеупомянутым вопросам, как в России, так и за рубежом. Привык к работе в стрессовых условиях. Обладаю большим опытом ведения трудных «конфликтных» и продолжительных переговоров.
Английский – свободно Персидский - свободно —
 
Закрыть