Расширенный поиск

Меню
Используя этот сайт, вы соглашаетесь на использование и обработку ваших персональных данных. Подробнее.
Полная контактная информация доступна бесплатно только зарегистрированным пользователям
Родилась: 26.09.1992 (32 года) Пол: Женский Место жительства: Ростов-на-Дону, Ростовская область
Переводчик
Профессиональный опыт и навыки
2014 – 2016: фрилансер
Перевод текстов юридической тематики, в том числе судебной с английского на русский и с русского на английский. Экономический перевод.
Художественный перевод, перевод поэзии.
В качестве переводчика участвовала в подготовке материалов для сайтов с различной тематикой (веб-разработка, ремонт квартир, декорация комнат, одежда и обувь, металлургия, геология и др.)
Презентации любой сложности.
2016 г. – по настоящее время: ООО Зекслер, г. Москва, менеджер проектов, переводчик.
Ведение проектов по разработке и наполнению сайтов. Распределение ролей в команде, контроль качества. Создание прототипов страниц. Составление коммерческих предложений. Работа в административной панели сайтов на CMS (Drupal, WordPress, Bitrix, Joomla, OpenCart).
Перевод сайтов с английского языка на русский и с русского на английский. Написание статей на английском языке. Проверка и редактирование статей на английском языке.
Основное образование
2011-2015 Южный Федеральный Университет 
Институт филологии, журналистики и межкультурной коммуникации
Кафедра перевода и информационных технологий в лингвистике
Направление: лингвистика
Специальность: лингвист-переводчик (Бакалавр)
2015-2017 Южный Федеральный Университет 
Институт филологии, журналистики и межкультурной коммуникации
Кафедра перевода и информационных технологий в лингвистике
Направление: филология
Специальность: переводчик в сфере правовой и экономической коммуникации (Магистр)
Дополнительное образование. Повышение квалификации, курсы
Сентябрь – декабрь 2015 - Сертификат участника курса «Язык, культура и межкультурная коммуникация», д.ф.н. Тер-Минасова С. Г., МГУ им. М.В. Ломоносова.
Февраль 2016 - Сертификат участия в семинаре визит-профессора Наймушина Бориса Анатольевича «Translation and Interpreting studies: the Theory behind the Teaching, Research and Practice».
Знания и навыки
Перевод (англ-рус, рус-англ)
Уверенный пользователь ПК (MO Word, MO Excel, MO PowerPoint, Notepad++)
Русский язык – родной Английский язык – свободное владение Испанский язык – средний уровень —
 
Закрыть