Расширенный поиск

Меню
Используя этот сайт, вы соглашаетесь на использование и обработку ваших персональных данных. Подробнее.
Полная контактная информация доступна бесплатно только зарегистрированным пользователям
Родилась: 12.02.1966 (59 лет) Пол: Женский Место жительства: Москва
переводчик английского языка
29 900 RUR
Профессиональный опыт и навыки
ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

Terramar Group S.L., Испания 2005 – 2014. www.terramartour.com
Должность: Бухгалтер-экономист по взаиморасчетам с партнерами. Контроль платежей и оплат.
Обязанности:
• Работа с зарубежными партнерами по балансам, договорным обязательствам, контрактам, счетам-фактурам, гарантийным обязательствам и платежам;
• Подготовка и сверка ежемесячных финансовых балансов с партнерами;
• Мониторинг дебиторской задолженности от партнеров;
• Подготовка еженедельных отчетов по долгам и кредитам;
• Контроль своевременного поступления и правильного оформления документов;
• Операции с европейскими банками;
• Подготовка гарантийных договоров и обязательств с клиентами и поставщиками услуг;
• Контроль счетов, платежей, оплат.


ДОСТИЖЕНИЯ
• Содействовала постоянному поступательному росту продаж в компании, годовой оборот компании в 2013 году вырос в 6 раз по сравнению с 2009 годом.
• В последнее время в связи с ухудшением отношений между Россией, Украиной и Европейским сообществом, работала с европейскими банками по предоставлению необходимой документации от партнеров для высвобождения их платежей из европейских банков.
• Работа с большим количеством партнеров одновременно при годовом обороте 2013 года в 60 млн евро. Ведение документооборота с более 20-30 компаниями- клиентами и 30-35 поставщиками одновременно.

«Неотек» бюро переводов технической документации, www. neotech.ru Москва, 1999 – 2003. Технический переводчик, редактор текстов, английский язык.
Переводила различного рода техническую документацию: технические спецификации, описания строительных процессов, отчеты, исследования, руководства по эксплуатации, контракты, газетные и журнальные публикации и другие материалы. Была задействована в переводе документации для компании ABB Lummus Global по проекту строительства ацетиленового завода в Узбекистане, проект включает перевод 10 тысяч страниц чертежей, а также спецификации и описания технологических процессов.


Hagler Bailly «Хеглер Байи Сервисиз, Инк» при Американском агентстве по международному развитию (USAID), Москва, 1994-1999. Офис-менеджер:
Осуществляла помощь директору компании и американским консультантам,
работающим по проекту USAID "Приватизация и коммерциализация российского электроэнергетического сектора", что включало в себя:
• подготовку документации по проекту, к тендерам и административным вопросам;
• создание ежемесячных и ежеквартальных отчетов для USAID и головной компании;
• сопровождение директора компании в деловые поездки по нескольким энергосистемам России
• координацию работы российского персонала сотрудников компании (6-8 человек), включая письменных/устных переводчиков, административных помощников, секретаря офиса, водителей и временного персонала;
• вела бухгалтерский учет и финансовую отчетность компании перед USAID и головной компанией;
• осуществляла координацию между московским представительским офисом компании «Хеглер Байи», миссии USAID в Москве, головным офисом компании "Хеглер Байи" в Арлингтоне (Виржиния, США), российскими субподрядчиками, партнерами, консультантами и другими клиентами представительского офиса компании;
• делала письменные переводы специализированной литературы, относящейся к областям финансов, электроэнергетики и подбора персонала; делала устные переводы по аналогичной тематике на круглых столах, семинарах, рабочих встречах и переговорах;
• помогала в организации и проведении конференций, семинаров, круглых столов и переговоров; координировала своевременное получение виз, размещения и передвижение американских консультантов по России;
• Осуществляла помощь в регистрации и аккредитации представительского офиса американской компании в России.
Основное образование
ОБРАЗОВАНИЕ
•	Московский лингвистический университет им. Мориса Тореза, степень M.S., Выдан диплом. Факультет иностранных языков (английский и испанский языки), специальность: преподаватель иностранного языка, сентябрь 1981- июнь 1986.
•	Московский лингвистический университет им. Мориса Тореза, Высшие курсы переводчиков - выдан сертификат, специализация: переводчик английского языка (письменный/устный перевод), сентябрь 1987 - июнь 1989

ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБУЧЕНИЕ
•	Межотраслевой институт повышения квалификации и переподготовки руководящих кадров и специалистов РЭА им. Плеханова, программа «Международный финансовый учет (GААР) — выдан сертификат, 1997
Знания и навыки
НАВЫКИ
• Навыки ведения переговоров, опыт ведения договорной работы.
• Опыт подготовки аналитики и статистики по продажам для партнеров и внутренних нужд компании.
• Опыт работы в компании туроператора 9 лет.
• Коммуникативные навыки на трех языках устно и письменно: английский, испанский, русский.
ЯЗЫКИ Русский (родной), Английский (свободно), Испанский (разговорный) —
 
Закрыть